¡Garsón! ¡Un 0T!

Una tontería de esas que hacen gracia.

Los pintorescos usos y costumbres locales, sección restaurantes, subsección restaurantes baratos, sub-subsección chiringuitos, obligan a que, una vez acomodados, el camarero tome nota de los pedidos en una hojita de papel que, posteriormente, desliza debajo del cristal que protege la mesa, de forma que, a la hora de marcharse, uno coge el papelito, y según se marcha, adiós-gracias por venir-hasta la próxima, pase por caja y se deje ahí los dineros.

El caso es que, hace tiempo me fijé en que, algunas veces, en el papel en cuestión aparecía una o varias veces el término «0T».

Así pues, me puse a investigar, y tras mucho investigar, cúmpleme comunicarles lo siguiente.

En Hong Kong se utiliza la escritura tradicional. Pese a los aparentes esfuerzos del Gobierno de Pekín porque se adopte la simplificada, aquí se siguen poniendo palitos hasta aburrir. Pero claro, cuando eres un estresado camarero no te puedes parar a poner todos los palitos que corresponden cuando tomas nota de los pedidos, así que parece ser que se ha desarrollado todo un lenguaje escrito informal, que puede variar (aunque parece ser que sólo levemente) de un restaurante a otro, que mezcla escritura tradicional, simpificada, y términos en inglés para tomar las notas.

Pero a lo que iba, el 0T (un cero y una T). Pues resulta que eso es té con limón. Lo de la T es más o menos creíble, pero ¿el cero?

Pues resulta que limón se escribe así:

y suena, más o menos «ning» (para los puristas y/o tocacanicas, la romanización Yale es nìhng, es decir, tono descendente)

Lo que pasa es que en realidad, la mayoría de los jonkoneses no son muy amigos de las «n» iniciales, y tienden a pronunciarlas como «l». Ole.

Así pues, el jonkonés medio, no diría «nìhng» sino «lìhng». Que en realidad, significa «cero». Por si alguien tiene curiosidad, se escribe así:

Exacto, no con un punto gordo vacío por el centro, no. Ole otra vez.

Total, que como té, que suena «chàh» se escribe así:

.. y que como puede verse, tiene muchos palitos, cuando pides un té con leche, el camarero te apunta un 0T. Fascinante.

Por cierto, hay muchos más ejemplos de este pseudo-idioma. Mi favorito, en el que se utiliza el signo simplificado que significa «vicioso» para apuntar que has pedido el menú del día…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *