Posted in costumbres by Cesar Tardaguila on
Diciembre 2nd, 2008
…y en su heroica gira triunfal, este fin de semana vienen de visita a Hong Kong los astronautas de la última misión espacial china, la Shenzhou-7.
Aquí pueden ver el anuncio del evento:
El punto álgido de la visita es un “Variety Show” en el Hong Kong Stadium, que va a ser retransmitido en directo por televisión, para el que el Gobierno sacó a distribución 21.000 localidades gratuitas ayer, localidades que se agotaron en menos de dos horas.
Posted in costumbres by Cesar Tardaguila on
Diciembre 1st, 2008
Una linda batallita. Les pongo en antecedentes.
車
significa, en su acepción más tradicional, “carro”, aunque también significa coche, o incluso vagón de tren, o incluso todo el tren;
水
significa “agua”;
馬
significa “caballo”;
龍
significa dragón.
Sin embargo, todos juntos, 車水馬龍, se utiliza muchas veces para describir a Hong Kong. De hecho, se traduciría a los idiomas occidentales como “lugar trepidante, muy animado, ruidoso”, lo que efectivamente, describe perfectamente este pueblo.
Pero, ¿por qué ese significado conjunto?. Porque en realidad, lo que significa en chino, es “tantos carros que parece un río, tantos caballos que parece un dragón alado”.
Muy lírico, como casi siempre. Pero… ¿cómo coño quieren que aprendamos este idioma, por dios?
Posted in costumbres, fotos by Cesar Tardaguila on
Noviembre 28th, 2008
A esto es a lo que se viene a los starbucks. Aquí un grupo de estudiantes de la Chinese U (noble institución) currando en un poin-poin sobre la crisis financiera actual comparada con la crisis asiática del 97zzzzzzz
Posted in costumbres, video by Cesar Tardaguila on
Noviembre 27th, 2008
Es que esta batallita la he contado no sé cuántas veces, así que allá va el anuncio que la corrobora.
Según las autoridades, la dieta ideal, la que se recomienda por su equilibrio especialmente para niños, y la que más o menos sigue la mayoría de la gente, es la siguiente:
Supongamos que la ingesta total (tenía unas ganas que no veía de meter “ingesta” en el blog, y no veía cómo) se divide en 6 partes iguales. Bien, pues 3 de esas seis partes (o la mitad, según se mire), deben ser de arroz o noodles. Dado que los noodles están hechos de arroz, se puede resumir en que la mitad de la comida debe ser arroz.
Otras dos partes deben ser de verdura. Tengan en cuenta, si son tan amables, que el electrodoméstico que se utiliza para hacer el arroz (si algún día estamos aburridos pondremos fotos del mismo), suele servir también para hacer esa dosis de verdura, más al vapor que otra cosa.
La parte restante debe ser proteína. Se recomienda pollo o beancurd (soja fermentada, tofu) porque no tiene casi grasa, pero valdría pato, ganso, etc.
Bueno, pues para que lo vean en acción, he aquí el anuncio del gobierno. El niño quiere comer chucherías y la madre le dice que de eso nada, chavalote, que te estás poniendo de un tamaño considerable, que se han acabado las chuches y que desde ahora mismo aquí se va a comer como dios manda. Ya saben, en traducción un poco libre.
Siguiendo con el espíritu didáctico que caracteriza a los anuncios del gobierno, se muestran las formas en las que se pueden preparar verduras y arroz (al vapor, asados, o cocidos).
El texto final es, por lo que más o menos entiendo, “3,2,1, comida para niños. El camino a seguir para crecer sanos”.
Posted in costumbres, video by Cesar Tardaguila on
Noviembre 24th, 2008
Que no es que no hubiera, pero se está desplegando un nuevo operador de cable, que se va lanzando anuncios según va llegando a nuevos distritos, en los que se cuela algo típico del distrito en cuestión.
Por ejemplo, el aeropuerto en Tung Chung:
Los macarrillas (si es que aquí hay algo parecido a eso) de Mong Kok
La obligatoria referencia a Tsing Yi y la zona portuaria:
Tin Sui Wai, con dos cangrejos discutiendo si eso es marisco o pescado